片名其實(shí)就說明了電影拍攝的事件的歧義與曖昧:'under the influence'雖是日常用語,但和"醉酒"比,仍是曲折、更社交的修辭。可Mabel本身不是一個(gè)無法自控的酒鬼,或因?yàn)槿魏卧颉盁o法自控”的“病人”。當(dāng)你覺得一個(gè)人的精神出了問題,你其實(shí)是把對(duì)方看成酒鬼,這態(tài)度--帶著自以為是令人生厭的“憐憫”--劃出了冷漠疏遠(yuǎn)的界限,在本身親密,神探狄仁杰2尤其是理應(yīng)親密的關(guān)系中,會(huì)投下巨大且難以撤銷的負(fù)面影響。影片前半,Mabel毫無疑問在經(jīng)歷退化,她仍試著表現(xiàn)得體:對(duì)她,意味著建立親密友愛的氛圍;其他“正常人”則默默“影響”她去扮演好社會(huì)角色和承擔(dān)責(zé)任。這也許才是導(dǎo)致她開始退化保護(hù)自己的焦慮源--當(dāng)Nick去面對(duì)這些責(zé)任,要“做一個(gè)父親”時(shí),他在做和Mabel一樣的事,而且更加手足無措,神探狄仁杰2很快就決定放棄。他不知道如何去照顧和愛她。
泰莎·湯普森,魯絲·內(nèi)伽,安德烈·霍蘭,比爾·坎普,格本加·阿金納格貝,安托瓦內(nèi)特·克羅-拉杰西,亞歷山大·斯卡斯加德,Justus Davis Graham,Ethan Barrett,Ashley Ware Jenkins,Stu S. Becker,Tom White,Margaret Daly,Kerry Flanagan,Buzz Roddy,桃樂絲·麥卡錫
用戶評(píng)論